
Марина в ответ что-то долго говорила в трубку, пока Аида не перебила ее:
– У нас так не получится. Мы не готовы к подобным решениям и, наверное, никогда не будем готовы. Да, спасибо, Марина. И тебе тоже. До свидания. Обязательно передам твой привет. Спасибо.
Она убрала телефон в сумку и взглянула на сидевшего рядом незнакомца. Он как раз закрыл книгу и стал держать ее в правой руке так, что она смогла увидеть название и понять, что он читает по-русски. Аида сняла очки и нахмурилась.
– Вы понимаете по-русски? – спросила она.
– Да, – ответил Дронго, – понимаю.
– И слышали, как я разговаривала по телефону. Извините, я думала, что вы итальянец или испанец. Кажется, вы говорили со своей знакомой по-итальянски.
– Это моя супруга. Она итальянка.
– Тогда все понятно. Вы, кстати, тоже очень похожи на итальянца. Но, судя по всему, вы с Кавказа. Из Тбилиси?
– Нет, из Баку.
– А я из Еревана, – усмехнувшись, сказала она без всякого вызова, просто для информации.
– Это я уже понял. Слышал, как вы с мужем обращаетесь друг к другу. Паруйр – типично армянское имя.
– Зато Аида встречается и у итальянцев, – заметила она.
– Встречается, – согласился Дронго, – но вы иногда машинально переходите на армянский, и перепутать просто невозможно.
– Вы понимаете армянский?
– Нет. Хотя в Баку жили достаточно много людей, говоривших на армянском языке.
– Это я знаю, у нас там были знакомые. Вы давно приехали в этот отель?
– Два дня назад.
– А мы здесь уже четыре, – сообщила она, – приехали всей компанией, вшестером.
– Это я тоже успел заметить. А вы раньше бывали в Испании?
– Только один раз, в Барселоне. Три года назад. Но здесь мне нравится гораздо больше.
