
Рядом с ним Фигги сразу же почувствовал себя нелепым, поэтому очень разозлился.
– Это костюмированный бал, сэр! – раздраженно заявил он. – Все должны были являться в костюмах. Вы же видите Тома. На самом деле он вовсе не девушка, а я, конечно же, не раджа.
– В самом деле?
Том сердито уставился на шотландца.
– А вы кого изображаете, мистер?
Незнакомец был таким же высоким, как Том, но, пожалуй, немного полегче. Он неторопливо оглядел потное лицо Тома, его толстую талию, затянутую в корсет, пену розовых оборок, закрывающих ноги, и небрежно предположил:
– Возможно, джентльмена?
Рядом стоявшие юноши разразились грубым хохотом, а Том багрово покраснел и потребовал удовлетворения за нанесенное оскорбление. В этом неизвестно откуда взявшемся шотландце было что-то такое, отчего винные пары, окутывающие мозг Тома, начали быстро рассеиваться. Это было что-то, с чем Тому еще не приходилось сталкиваться. Что-то весьма опасное. Смертельно опасное.
– Кто вы? – потребовал он.
– Рамзи Манро. Я владелец Л'Эколь де ла Флер, небольшого зала в районе Уайтфраерс. К вашим услугам, юные джентльмены. – Мужчина слегка поклонился.
– Так вы учитель фехтования? – презрительно усмехнулся Том, протягивая Фигги фляжку, которую извлек из-под оборок.
– Да. Я случайно проходил мимо и услышал, как вы рассуждаете о предстоящем международном турнире. Не собираетесь ли принять в нем участие?
– А если и так, то что? – нахмурился Фигги. – Вам-то какое дело?
– Никакого, просто меня интересует все, что касается фехтования. Услышав ваш разговор, я остановился, а потом увидел, как вы демонстрируете ремиз. Его смог бы отразить и ребенок.
– Надо думать, вы делаете это лучше? – огрызнулся юноша.
Манро пожал плечами:
– Я смогу научить вас делать это лучше:
Почувствовав, что появилась возможность немного развлечься, Фигги ухмыльнулся. Несомненно, он был самым лучшим фехтовальщиком среди всех присутствующих здесь друзей.
