
— С удовольствием, — отозвалась Дейнтри. — Наверняка небо скоро прояснится, и мы сможем отправиться к морю.
— А мы спустимся вниз? — тут же поинтересовалась Чарли. — Мелисса говорит, что не испугается. Она даже хочет пробраться в пещеру контрабандистов.
— Это правда? — удивилась Дейнтри. — Раньшеты не была такой храброй.
— Тогда волны с грохотом набегали на берег, — смущенно пробормотала Мелисса. — Моя лошадь не любит шума, но Чарли пообещала мне помочь справиться с ней.
В глазах Чарли зажегся насмешливый огонек.
— Я могу справиться с любой лошадью в конюшне деда. Но Нежную Леди не заставить скакать галопом, даже если подложить ей пауков под седло.
— Боже, какой ужас! — возмутилась леди Сюзан.
— Ну это вовсе не значит, что я поступлю именно так, — возразила Чарли. — Конечно, я человек слова, но вот способен ли человек слова на дело? Я только хочу сказать, что Нежная Леди — настоящая улитка.
— Ох, уходи, дитя мое, — слабым дрожащим голоском проговорила леди Сен-Меррин. — Убери ее, Этелиида. Не знаю, почему вы позволяете Чарли так громко разговаривать? От ее крика у меня раскалывается голова.
Дейнтри выразительно посмотрела на Чарли. Девочку возмутило замечание бабушки, но она послушно замолчала, сделав знак Мелиссе следовать за собой. Девочки вышли из комнаты вместе с мисс Дэвис.
— Я от всей души желаю, чтобы Чарльз и Давина поскорее вернулись из Брайтона и взялись за этого ребенка, — заявила леди Сен-Меррин.
— К счастью, ни Чарльз, ни Давина не считают нужным ограничивать свободу любознательной Чарли, — усмехнулась тетя Офелия. — Что касается меня, то, признаться, мне легче справиться с ней, чем с Мелиссой. Говорят, в тихом омуте черти водятся. Твоя дочь очень скрытна, Сюзан.
— Мелисса — воспитанная девочка, — заявила леди Сен-Меррин, поднося к носу пузырек с солью. — Но именно потому, что она ведет себя как положено, ты к ней всегда придираешься. Ты несправедлива.
