Неужели вся Шотландия собралась сегодня в Балфурине?

– Господин, может быть, лучше явиться к вашему кузену, когда у него не так много гостей?

– Напротив, Мэтью, напротив. Может быть, сейчас самое лучшее время навестить Джорджа. Он мог сохранить не самые милые воспоминания о нашей последней встрече.

– Вы поссорились, хозяин?

Диксон пожал плечами.

– Разве не во всех семьях бывают ссоры? – отвечал он.

– Не знаю, господин. У меня нет семьи.

Диксон промолчал. Тема родителей Мэтью была предметом деликатным, а потому Диксон предпочитал ее не касаться.

– Господин, кажется, нас собираются встречать, – произнес Мэтью, указывая на идущий впереди экипаж.

Когда к ступеням подъезжала карета, от череды девушек в длинных белых платьях отделялась одна и приветствовала гостей. Она обращалась к другой, старшей девушке в таком же наряде и с толстой книгой в кожаном переплете, затем провожала вновь прибывших по широкой каменной лестнице.

– Они слишком молоды, – заметил Диксон, когда экипаж остановился. Диксон вышел из кареты. Мэтью двинулся следом. – Я бы предпочел женщину постарше, так сказать, с прошлым.

Мэтью бросил на него укоризненный взгляд. У Мэтью были весьма странные взгляды на воздержание, которых Диксон не разделял. Тот факт, что в течение нескольких месяцев он был вынужден вести монашеское существование, был вызван скорее обстоятельствами, чем душевной склонностью.

Диксон обернулся и крикнул кучеру:

– Найди конюшни, Дональд, и представься. Мы поживем здесь несколько дней.

Дональд кивнул и коснулся шляпы концом хлыста.

– Могу я узнать, чьи вы гости? – спросила молодая девушка после приветствия.

– Гости? – переспросил Диксон.

Девушка кивнула.

– Мне надо указать это в нашей книге, – пояснила она, делая жест в сторону девушки с кожаным фолиантом в руках. – Мы записываем всех гостей. Вы ведь приехали на выпуск?



16 из 257