
Густав Бервальд поморщился, задул свечу и сердито пробормотал в ответ:
– А ты всегда была занудой. Видно, возраст тебя нисколько не исправил.
– Да, пожалуй, – согласилась молодая женщина, немного успокаиваясь.
Смех наконец перестал ее душить, и Маргрит начала осторожно отступать, пока ноги не коснулись края кровати. Она опустилась на нее и сказала:
– Ты ведь точно Густав Бервальд?
– Кажется, ты хвасталась, что узнала бы меня из тысячи.
Он говорил слегка недовольным тоном, но не стоило его за это осуждать. Если только он помнил те давние времена, когда долговязая девица с сачком для ловли бабочек шныряла по кустам, чтобы подсмотреть, как Густав Бервальд и его подружка плещутся в озере нагишом, то, ясно дело, не мог испытывать к ней особой симпатии.
– У тебя тут есть полотенце?
– Конечно. Подожди минутку, сейчас найду. Тебя, кстати, устроит мой махровый халат?
Голос Маргрит снова зазвенел смехом. В последнее время ее эмоции напоминали качели: смех и слезы, сменяя попеременно, уравновешивали друг друга.
– Буду крайне признателен, – ответил Густав с подчеркнутой учтивостью.
– А где твоя одежда?
– У крыльца, на скамейке. Мне казалось, что я в прошлый раз оставил в доме полотенце.
– Скорее всего ты его где-то потерял. На вот, возьми мое, будь моим гостем!
– Честное слово, я понятия не имел, что здесь живешь ты, – сухо заметил Густав, беря на ощупь полотенце. – А то бы и близко не подошел к дому. Напугал тебя до смерти, да?
Ну, извини.
Он стал вытираться; Маргрит чувствовала каждое его движение. Она словно была отброшена в те времена, когда все казалось таким простым, и ей это нравилось.
