
— Извините, но я не поняла! — пробормотала она с сомнением в голосе.
— Ему принадлежит Вэлли, не так ли? — объяснил я. — А до него долиной владел его отец. Догадываюсь, ваш муж не привык выслушивать возражения, миссис Самнер?
— О, мне ясно, что вы имеете в виду! — Ее улыбка снова стала доверительной. — Думаю, вы правы, но, пожалуйста, не выдавайте меня.
— Остальные члены семейства все в том же роде? Ее серые глаза внезапно помрачнели.
— Чарити в свое время дали совершенно неподходящее имя. Она вовсе никакое не «милосердие», а самое настоящее исчадие ада, лейтенант. По сравнению с ней Криспин — кладезь добродетелей. Опять-таки никогда не ссылайтесь на мои слова. Хорошо?
— Мои губы запечатаны казенной печатью, — заверил я ее. — Ну а что вы можете сказать про Барнаби?
— Про него — ничего. Мы с ним ни разу не встречались.
— Вы женаты вот уже три года и даже не познакомились со своим ближайшим родственником?
— Он уехал из дома до того, как я появилась здесь. — Внезапно она фыркнула. — Здесь, в Вэлли, мы никогда не произносим имени Барнаби, лейтенант. Он выродок в добропорядочной семье.
— Что же такого он натворил? Уничтожил все апельсиновые рощи, предпочитая по утрам грейпфруты?
На этот раз она засмеялась по-настоящему искренне и открыто.
— Поверьте, я не знаю, но это должно было быть что-то ужасное. Мне точно известно, что отец лишил его наследства, оставил, так сказать, в полном смысле слова без цента.
Едва различимые шаги, приближающиеся к нам по лабиринту бесконечных холлов, смертельно напугали женщину, она будто окаменела на мгновение, затем торопливо распахнула передо мной дверь.
— Полагаю, вам сейчас лучше исчезнуть, лейтенант, — прошептала она. — Поверьте, мне было приятно с вами поговорить. Возможно, мы сможем это повторить в ближайшее время.
Голос ее звучал почти мечтательно.
— Это было бы очень приятно, — вежливо ответил я. — До свидания, миссис Самнер.
