— Может быть, нам взять и хорошенько объяснить обоим этим несносным тинейджерам, что нам абсолютно никакого дела нет до них? — пробормотал Грифф.

— О чем это вы говорите? — спросила Салли и, прищурившись, стала разглядывать их.

— Подумать только, что вчера я жаловался на одиночество, — тоскливо вздохнул Грифф. Сара тихонько засмеялась:

— Нам лучше пойти к ней.

— Так ты побудешь немного? — с надеждой спросил он. Она кивнула.

— Но должна предупредить, что Салли бывает очень настойчива, — негромко бросила она ему через плечо, когда они шли по траве к бассейну.

Кот спрыгнул с Саллиных колен и, ласково мурлыча, стал тереться о ноги Сары.

— Подхалим, — беззлобно проворчала она и, нагнувшись, рассеянно потрепала его за плюшевое ушко.

Салли с подозрением наблюдала за ней.

— Неудивительно, что ты хотела скрыть его!

Сара быстро оглянулась на Гриффа, но оказалось, что он ушел в дом — очевидно, для того, чтобы вынести свежие напитки.

— Ты, конечно, поняла, кто он такой, да? — хмуро спросила она девочку.

— Конечно, — небрежно ответила та. — И что В субботу, прямо перед свадьбой, его бросила невеста. Сандра Престон, наверное, круглая дура, — презрительно продолжала она, — если бросается такими мужчинами.

— Салли, — нетерпеливо сказала Сара. — Мы не знаем всех обстоятельств.

— Никакие обстоятельства меня бы не волновали, если бы рядом со мной был такой мужчина, как Грифф Морган, — горячо возразила Салли.

Вот в этом вся разница между наивным простодушием Салли и Сариной осторожностью, которую она выстрадала, прежде чем убедиться, что не все в жизни так просто, как кажется сперва. Это разница между детством и взрослостью.

— Наверняка у его невесты были причины так поступить, — пожала плечами Сара.



40 из 110