
Том смутился. Он понимал, как глупо было зажигать фонарь, но так трясся от страха, что не смог сидеть в кромешной тьме.
– Как же тебе удалось удержать его? – спросил он, виновато потупившись.
Элис с трудом сглотнула, понимая, что никогда и ни за что по признается брату, каким образом ей удалось это сделать.
– Я… Я сказала ему, что часто оставляю зажженный фонарь, особенно во время грозы, чтобы успокоить животных.
– И он этому поверил? – хмуро спросил Том.
– А почему бы ему не поверить? – пожала плечами Элис и направилась к следующей кормушке.
– Потому что это полная чушь! Никто никогда не оставляет горящий фонарь в сарае, если только не хочет поджечь хозяйственные постройки.
– Он сказал мне то же самое, – буркнула Элис, запирая ворота сарая и отряхивая руки. – Ну ладно, Том. Хватит о капитане Уэллесли. Давай лучше поговорим о тебе. Почему ты прячешься и в какую передрягу угодил на этот раз?
Плечи Тома поникли.
– Все так запуталось, что я даже не знаю, с чего начать.
Элис взяла его за руку, подвела к куче сена, сваленного в дальнем углу сарая, села сама и усадила брата рядом.
– А что, если начать с самого начала? – предложила она.
Том тоскливо вздохнул, сжал коленями руки и мрачно уставился в землю.
– Вчера в Биксби ограбили банк, – бесцветным голосом сказал он.
– Да что ты говоришь! – вскинулась Элис. – Кто-нибудь пострадал?
– Не думаю… Во всяком случае, из городских – никто.
– И то хорошо. А кто это сделал? Их нашли?
Том молчал так долго, что Элис начала терять терпение. Потом он заговорил, но так тихо, что Элис пришлось наклониться, чтобы расслышать его слова.
– Грабителей было четверо… И я был одним из них…
Элис схватилась за сердце, ей вдруг стало дурно. Женщине показалось, что она вот-вот потеряет сознание.
