
ИЛ: Понимаю, carina. Я тебя не виню.
КМ: И знаете, одно дело, если б вы держали собственную пекарню или ресторанчик и отказывались обслуживать адво… – то есть таких людей, как Стюарт Герцог. Но вы-то работаете на «Нью-Йорк джорнал», и газета не может мириться с тем, что вы отказываетесь обслуживать…
ИЛ: Их ведущего юрисконсульта. Я понимаю, дорогая, понимаю. И ведь ты уже предупреждала меня. И теперь, полагаю, эта твоя начальница хочет, чтобы ты уволила меня.
КМ: Миссис Лопес, вы знаете, я…
ИЛ: Все в порядке, Кейт. Не надо расстраиваться. Она такая же, как сеньор Герцог. Уж я-то знаю.
КМ: Может, мистер Герцог был груб с вами? Как-то оскорбил вас? Если б я могла в ваше оправдание привести Эми, то есть моему начальству, хоть какую-то причину, почему вы отказались обслуживать мистера Герцога…
ИЛ: О, он сам знает.
КМ: В том-то и дело, он утверждает, что ничего не знает.
ИЛ: Знает он, знает.
КМ: Ну, может, если вы скажете мне…
ИЛ: Нет, этого я делать не стану! Что ж, тебе нужно сейчас вызвать охрану, чтобы выпроводить меня.
КМ: Мне так жаль, миссис Лопес. Но вы правы, мне придется…
ЛП: Все в порядке. Один из них будет паренек Хопкинс. Ему нравятся мои клюквенные лепешки. Надо проверить, нет ли у меня, – а, как раз одна осталась. Так рада была повидать тебя, carina. Постой-ка, ты ведь дружишь с синьориной Сэдлер. Обязательно передай ей вот это. Она больше всего любит мое имбирное печенье. Знаю, она сейчас хандрит из-за проблем с малышом. Но ты передай ей, чтобы она не беспокоилась. К концу будущего года она родит очаровательную девочку.
КМ: Миссис Лопес…
ИЛ: Не плачь, carina! Уверена, тебе нельзя плакать, когда ты увольняешь служащего. Давай-ка выключим это, чтобы не накликать на тебя…

Кому: Кейт Макензи <kathleen.mackenzie@thenyjoumal.com>
