
— Вы правы. Но большинство людей не стало бы просто убивать время, — сказала Роза и, подняв с ковра последний рулет и блюдо, встала с пола. — Зачем вам изнывать от скуки, если вы заранее знаете, что представляют собой эти вечеринки?
Он поднялся и встал рядом с Розой.
— Видите эту женщину? — Он кивком головы указал на почтенную даму лет восьмидесяти, увешенную бриллиантами. — Это миссис Винчестер, мать нашего мэра. Говорят, он пальцем не пошевельнет без ее согласия.
— И вы хотите добиться ее расположения?
— Вот именно! Поэтому я задабриваю ее вкусной едой и хорошим вином.
— А что, если вы ей не понравитесь?
— Понравлюсь, — уверенно ответил он. — У нее бывают вспышки дурного настроения, и тогда с ней нужно держаться настороже, — добавил Уоррен шепотом.
— Она напоминает мне одну женщину, которую я знала в детстве. Ей принадлежал цветочный магазин в Бруклине.
— Так вы из Бруклина?!
Роза кивнула:
— А вы?
— Я провел здесь большую часть своей жизни, — помолчав, ответил Харкер. — Как вас зовут? — вдруг спросил он, не сводя с нее глаз.
— Роза. Роза Тилден.
— Тилден?! — удивленно воскликнул он.
Роза молча улыбнулась. Их сиротский приют находился на бруклинской улице Тилден-стрит, и всем детям, фамилии которых были неизвестны, давали фамилию Тилден. Роза и ее сестра поступили в приют с браслетами на запястьях, на которых были выгравированы только их имена, так что они стали Розой и Лилией Тилден.
— Я догадываюсь, что ваша фамилия у всех на слуху, — произнес Уоррен, но улыбка, игравшая на его губах еще минуту назад, вдруг исчезла. — Это очень интересно.
Марта, которой надоело безмолвно стоять рядом, решила вмешаться в их беседу:
— Роза, дорогая, не могли бы вы помочь Тоне на кухне?
