Незнакомец окинул его оценивающим взглядом, который в других обстоятельствах мог бы стоить ему разбитого носа, и на его лице появилось задумчивое выражение.

— Извините, могу я обратиться к вам с небольшой просьбой? Видите ли, я улетаю, а в Сиднее у меня осталось одно дело… — Он не договорил, явно ожидая реакции Дерека, но тот молчал. — Пустяковое дело, оно отнимет у вас не более часа.

Дерек вздохнул, и брюнет, вероятно истолковав вздох как намек на необходимость компенсации затрат, торопливо добавил:

— Я заплачу вам двести долларов.

— Ваш бурбон, сэр, — напомнил бармен.

Брюнет поблагодарил его кивком головы, опрокинул стаканчик и извлек из внутреннего кармана пиджака дорогой кожаный бумажник.

— Сдачи не надо. — Он положил на стойку крупную купюру и, повернувшись к Дереку, достал две бумажки по сто долларов. — Вы окажете мне любезность?

— Что надо сделать?

— Ничего особенного. Отправитесь по адресу, который я вам дам, и передадите записку.

Согласны?

Диктор повторил объявление, добавив в голос немного строгости.

— Пишите, — коротко бросил Дерек.

Брюнет похлопал себя по карману и чертыхнулся. На помощь ему пришел бармен, протянувший шариковую ручку и открытку с видом Сиднейской бухты.

— Молодец, — рассеянно похвалил брюнет.

Он быстро написал что-то на открытке и протянул ее Дереку. — Вот и все. Спасибо. С удовольствием угостил бы вас, ребята, но надо бежать.

Стеклянные двери снова едва успели разойтись в стороны.

— Я бы еще не так спешил, если бы летел в Лос-Анджелес, — печально пробормотал бармен и, ловко смахнув со стойки купюру, посмотрел на единственного клиента. — Итак, сэр, вы хотели заказать «Черную жемчужину»?

— До полудня пьют только бездельники, сказал Дерек, пряча в карман свои две сотни и открытку, — а у меня теперь есть дело.

Дерек еще раз посмотрел на открытку, проверяя, не перепутал ли он адрес. Все верно.



2 из 124