— Ну, что я могу тебе о ней рассказать. Филли — это сокращенно от Филадельфия. Ее родители бредили путешествиями, хотя не имели возможности выехать даже за пределы Мельбурна.

— У нее есть семья?

— Филли живет с овдовевшей матерью. У нее был брат, но он погиб при трагических обстоятельствах, насколько мне известно.

— Что-нибудь еще? — спросил Дамьен.

— Двадцать семь лет. Не замужем. Собиралась выходить пару месяцев тому назад, но там у них что-то не склеилось. Жених сбежал из-под венца. Кстати, — сказала Энид, — перед тем как уехать, Сэм наговорил мне на автоответчик, что не сможет сам представлять тебе план, потому, что болен. Меня в этот момент не было на месте, но я уверена, что эту новость ты уже знаешь.

— Серенькая мышка, — задумчиво произнес Дамьен. — Она сделала прекрасную работу. Сэму на такой план понадобилось бы в три раза больше времени. Но, по-моему, я ей не понравился.

— В «Делюкатеке» тебя никто не любит.

— Но тебе-то я нравлюсь, Энид, — утвердительно произнес Дамьен.

Пальцы Энид замерли на клавиатуре. Указательный палец завис над буквой «я». Секретарша прищурилась и посмотрела на босса поверх очков.

— Я тебя очень уважаю, это правда, — сказала она, наклонив голову. — Кроме того, ты хорошо мне платишь. Но нравиться? — Энид покачала головой.

— Ладно, ладно. — Дамьен вытянул руку вперед, прежде чем она успела что-то сказать, и рассмеялся. Он не сомневался в том, что Энид шутит. Она без ума от него. — Моя секретарша — единственный человек в этом здании, который не относится ко мне серьезно.

— Ну, должен же быть хоть один такой.

Энид подмигнула Дамьену, и ее пальцы снова запорхали по клавиатуре.

— Ах, да! Чуть было не забыл. Кто принял решение устроить маскарад на рождественской вечеринке?

— Ты, — удивленно ответила Энид, снова поворачиваясь к боссу. — Ты сказал, что это поможет сломать барьеры, сделать отношения в коллективе более теплыми, причем без капли алкоголя. Тебе интересно мое мнение? Пожалуйста: я считаю, что это превосходная идея.



9 из 108