
Она посмотрела на него с любопытством.
– Джонни Раб, а?
Ему не скрыть своего южного акцента.
– По происхождению я из Алабамы, мэм. Хотя и из армии юнионистов.
Он увидел, как ее брови удивленно поползли вверх. Она задумчиво смотрела на него, как бы проверяя правдивость его слов. Девушка даже не переменила позы.
– Что вам нужно?
В ответ он похлопал по свертку у себя за пазухой.
– Я ...
Она перебила его:
– Вы ранены?
Дейк опешил:
– Почему?
– Потому что вы слезали с коня, как старик, и все время придерживаете живот.
Он посмотрел на свою руку, которая покоилась на его куртке.
– Вы не возражаете, если мы войдем внутрь?
– Возражаю. Я сроду вас не видала.
Дейк кивнул. Пусть так. Медленно и осторожно он стал расстегивать пуговицы на куртке, бережно придерживая ребенка, лежавшего внутри. Подняв голову, молодой человек увидел, что Кара смотрит на него с изумлением.
– Я сгораю от любопытства, – прошептала она, шагнув вперед. – Что это у вас там?
– Ребенок.
– Я вижу.
Она протянула палец и погладила рыжеватые кудряшки малыша, которые, как по волшебству, обвились вокруг ее пальца.
– Девочка или мальчик?
– Мальчик.
– Ваш?
– Нет. Определенно не мой, – уверил он Кару.
– А где вы его взяли?
– Я ехал вдоль Неошо и натолкнулся на трех человек, попавших в западню. Судя по их виду, это были жители поместья. Женщина только что родила. Вместе с ней было двое слуг. Оба – мертвые. Она сказала мне, откуда она, назвала свое имя и умерла. Уже два часа я ищу место, где бы сделать привал.
Девушка смотрела на ребенка с таким выражением, что молодой человек решил, что она не поверила ни одному его слову. Подумав, он добавил:
– Я – Дейк Рид. До прошлой недели я был капитаном армии, расквартированной в Додже.
Дейк посмотрел на ее золотые кудри. Она улыбнулась малышу, когда он вытащил его из-под куртки. Простыни, в которые он запеленал новорожденного, были в крови его матери. Дейк нахмурился, увидев сырое пятно на своей рубашке. Потом он вспомнил, сколько денег выложил за прекрасную куртку из оленьей кожи.
