Этот джентльмен в касторовой шляпе с высокой тульей, пальто с несколькими воротниками, надетом на прекрасный голубой фрак и безукоризненный жилет из "венециана"*, и светло-коричневых панталонах, несомненно, принадлежал к высшему свету. Он заверил лорда Стейвли, что если тот зайдет в общую столовую, в течение нескольких минут ему подадут ужин.

______________

* "Венециан" - шерстяная ткань

- К сожалению, я не могу предоставить в ваше распоряжение отдельную гостиную, - смущенно добавил хозяин, - но в столовой сейчас никого, кроме мистера Тома.

- Ну и прекрасно! Если мистер Том не будет возражать против моего присутствия, я отлично поужинаю в столовой, - сказал его светлость. - А не переночевать ли мне здесь? Интересно, как отнесется хозяин Мельбюри-плейс, если я заявлюсь в одиннадцатом часу ночи?

- В Плейсе рано ложатся спать, если верить тому, что я слышал, сэр, - с надеждой сообщил хозяин. - Сквайр ждет вас, сэр?

- По крайней мере ждал, и надеюсь, ждет и сейчас. Ваши слова внушают мне серьезное опасение, что мое позднее прибытие не доставит ему особого удовольствия.

- Прошу прощения, сэр, но сквайр весьма привередлив и... если можно так выразиться... у него вспыльчивый характер... только не подумайте, ради Бога, будто я хочу обидеть его!

- Пожалуй, не стоит являться в Мельбюри-плейс посреди ночи. Я переночую здесь.

Владелец, не долго думая, решивший выделить благородному господину самую большую из двух гостевых комнат и застелить постель лучшими простынями, ввел его светлость в столовую.

В столовой действительно находился всего один посетитель. Юноша сидел у окна, поставив на подоконник бутылку бренди, и держал в руке стакан. Хозяин довольно тревожно посмотрел на бутылку и пробормотал, что мистер Том не станет возражать против присутствия джентльмена, который поужинает в столовой. Мистер Том уставился на лорда Стейвли, пару раз тряхнул головой и с большим достоинством поклонился. Затем мистер Том вернулся к созерцанию залитой лунным светом улицы.



2 из 23