
Мелисса удивленно посмотрела на Хоука, который, очутившись в темноте, быстро огляделся по сторонам.
— Здесь совершенно безопасно, — сказала она, словно успокаивая его.
— Абсолютной безопасности нет нигде, — возразил он, взяв Мелиссу за руку. — Этот мир полон хищников.
До озера они дошли в полном молчании.
— Ну, вот я почти и дома, — произнесла Мелисса, кивнув в сторону густых деревьев, скрывавших от туристов небольшие домики для обслуживающего персонала. — Спасибо тебе за приятный вечер. — Голос девушки прозвучал как-то хрипло и глухо.
— Ты замерзла? — спросил Хоук. И прежде чем она успела что-либо понять, взял ее за плечи. Накинув на девушку свою куртку, он нежно прижал ее к себе и обнял.
Смущенная и зачарованная его объятием, Мелисса ощутила тепло и силу его тела, отчего ее пульс тотчас участился.
— Нет, нет, — проговорила она. — Мне вовсе не холодно. Возьми свою куртку.
Хоук не отпустил девушку наоборот, крепче прижал к себе.
— Не глупи, — сказал он ей, словно обращаясь к маленькому, неразумному ребенку.
— Но ты замерзнешь, — попыталась спорить с ним Мелисса. — К тому же ты клиент, я обязана о тебе заботиться, — зачем-то добавила она.
— Сейчас это уже не имеет никакого значения, — рассмеялся Хоук. Его улыбка и странные интонации в голосе заставши девушку затаить дыхание. — В этих горах я — мужчина, а ты — женщина.
Удивление и тревожное ожидание заставили Мелиссу замереть.
Несколько секунд никто из них не двигался, а потом он наклонился и поцеловал ее в губы.
ГЛАВА ТРЕТЬЯ
Ошеломленная Мелисса с трудом подняла отяжелевшие веки и посмотрела на Хоука.
От избытка чувств ее била мелкая дрожь. И, конечно, Хоук заметил это.
Сузив глаза, он чуть ослабел свои объятия, но все же не выпустил девушку из рук.
