Вот что, граф Сильвиус. Я человек занятой и не могу попусту тратить время. Сейчас я пройду в спальню. Прошу вас не стесняться в мое отсутствие. Без меня вам будет удобнее объяснить своему другу, как обстоит дело. Тем временем я сыграю на скрипке баркаролу из "Сказок Гофмана". Через пять минут я вернусь за окончательным ответом. Надеюсь, вы достаточно ясно уразумели, что вам приходится выбирать одно из двух: или мы заберем вас или камень.

Холмс удалился, прихватив с собой стоявшую в углу скрипку. Минуту спустя из-за закрытой двери спальни послышались протяжные, жалобные звуки этой самой запоминающейся из мелодий.

- Так в чем дело? - спросил Мертон, когда его приятель повернулся к нему. - Он что, знает про камень?

- Будь он проклят, он знает слишком много, а может быть, и все.

- Черт! - Желтоватое лицо боксера слегка побледнело.

- Нас выдал Айки Сандерс.

- Айки? Ну, погоди, я ему сверну шею, хоть бы меня за это повесили.

- Нам от этого легче не станет. Надо решить, что делать.

- Обожди, - сказал боксер, подозрительно глядя на дверь спальни. - С этой хитрой лисицей надо держать ухо востро. Он не подслушивает?

- Как он может подслушивать, когда он играет?

- Это верно. А нет ли кого за занавеской? Слишком уж много тут занавесок.

Боксер стал осматриваться и вдруг в первый раз заметил у окна манекен; в немом удивлении он уставился на него, не в силах произнести ни слова.

- Это восковая кукла, и больше ничего, - объяснил граф.

- Подделка, да? А здорово, мадам Тюссо, небось, такое и не снилось. Прямо как живой, и халат и все остальное. Но черт бы побрал эти занавески, граф!

- Шут с ними, с занавесками, мы только зря тратим время, а у нас его не так уж много. Он может арестовать нас из-за этого камня.

- Черта с два!

- Но если мы скажем, где камень, он нас отпустит.

- Еще чего! Отказаться от камня в сто тысяч фунтов?



12 из 18