Как только шторм немного стих, несколько рыбаков отправились в море на поиски. Им удалось обнаружить лишь обломки «Морской ласточки» да маленькую шерстяную шапочку, принадлежавшую леди Рональд.

Все произошло так стремительно, так неожиданно, что Тамара до сих пор не могла поверить, что больше никогда не увидит своего добродушного, обаятельного зятя и старшую сестру, которую девушка просто боготворила. Увы, они мертвы!..

Очнувшись от печальных мыслей, Тамара попыталась сосредоточиться на том, что ей только что сказал мистер Лоусон, и с грустью произнесла:

— Их дом стал и моим после смерти папы. Мне было так хорошо с ними!.. И знаете, мистер Лоусон, я должна отплатить за то добро, которое они мне сделали.

Голос Тамары дрогнул. Чувствовалось, что девушка вот-вот расплачется.

Мистер Лоусон тактично сделал вид, что ничего не заметил, и как ни в чем не бывало продолжал;

— Поверьте, мисс Селинкорт, я хорошо понимаю ваши чувства. Мне кажется, что единственный разумный выход — это тот, который я хочу вам предложить.

— Какой же? — с любопытством спросила Тамара.

— По-моему, — с расстановкой произнес стряпчий, — вы должны отвезти детей к их дяде, герцогу Гранчестерскому!

Эти слова произвели эффект разорвавшейся бомбы.

— Отвезти детей к герцогу? — не веря своим ушам, переспросила она. — Да как вы могли предложить такое?

— А что остается делать? — парировал мистер Лоусон. — Насколько я знаю, ваш зять не поддерживал отношений ни с кем из членов семьи, но теперь, когда дети так внезапно осиротели, его светлость просто обязан позаботиться о них.

— Но это невозможно! — протестующе воскликнула Тамара. — Разве вам не известно, как герцог вел себя по отношению к брату… и моей сестре?

В голосе девушки чувствовалась явная враждебность, Пытаясь ее успокоить, мистер Лоусон примирительно произнес:

— Да, эта история мне слишком хорошо известна. Но не можем же мы упрекать нынешнего герцога за жестокость его отца по отношению к лорду Рональду.



5 из 148