— Время покажет, Бен.

— Действительно. — Он повернулся и сел в кресло за столом. Итак, как мы условились, так пусть и будет. Надеюсь, ты простишь меня, если я продолжу работу. Дел у меня еще полно, а времени мало. Об оформлении нашего договора я позабочусь.

Бен взялся изучать документы, лежащие перед ним, затем, спохватившись, извлек из кармана пиджака связку ключей и бросил ее Джейн.

— Это от квартиры. Отцу скажи, что нет причин для беспокойства, все разрешилось само собой.

Джейн проигнорировала иронию, сквозившую в его голосе, и молча направилась к выходу, но застыла на пороге, пригвожденная к месту внезапной неприятной мыслью.

— А Стив? Что же я скажу Стиву?

— Я думаю, ты могла бы сказать ему правду. Но, вероятно, тебе будет неловко сообщить, что в ближайшем будущем ты выходишь замуж за его босса, — говоря это, Бен одновременно делал заметки на полях просматриваемых бумаг. — Я все-таки не такой уж бесчувственный болван, особенно сейчас. Лучше мне самому ему все сказать.

Бен углубился в работу, а Джейн покинула кабинет. Она поспешила через приемную в коридор, на ходу неопределенно улыбаясь Стиву, который нетерпеливо выскочил за ней.

— Джейн, объясни ради Бога, что происходит? — Замешательство Стива бросалось в глаза.

Она нехотя остановилась и повернулась к нему, силясь изобразить улыбку на непослушных губах.

— Стив, все это так сложно… Наверное… наверное, лучше тебе дождаться беседы с Беном.

Стив нахмурился.

— Какое отношение ко всему этому имеет Беи Рэнфорд? Почему не хочешь сказать ты? Может я чем-то тебя обидел?

— Нет! Стив, миленький, ты ни в чем ни виноват.

— Так в чем же дело? — Недоумение в глазах Стива уступило место подозрительности. — Во-первых, что привело тебя сюда? Из твоих замечаний о Рэнфорде я сделал вывод, что ты не очень-то хорошо его знаешь.



25 из 141