
Молли не повернула головы в его сторону.
— Ты его видел как-то раз, но вряд ли помнишь. Дональд Ситон.
— Помощник твоего отчима?! — в изумлении вскричал Вито.
— Я давно с ним знакома, он замечательный человек, — парировала Молли со скрытой горечью. — Доброй ночи, Вито. Я прямо с утра займусь машиной. Она вообще-то в порядке, но без буксира мне на шоссе не выбраться.
— Dio mio!.
Но Молли уже ушла, и дверь с громким стуком захлопнулась за ней. Дональд… С дороги она ему не дозвонилась. Надо бы все-таки сообщить ему, где она находится. Когда-то здесь был телефон… Молли заглянула в гостиную, потом в замешательстве снова подошла к двери кабинета, сделала глубокий вдох и, преодолев искушение постучать, открыла дверь.
Вито обернулся, хлестнул ее темным, неприветливым взглядом. Щеки Молли вспыхнули, как от оплеухи.
— Что еще?
Его гнев и внезапная грубость обескуражили Молли.
— Я искала телефон.
— Фредди велел отключить его, когда лег в больницу.
— А можно мне взять твой мобильный телефон?
— Вито с шипением выдохнул воздух.
— Кому ты хочешь звонить?
— Дональду.
Рука Вито замерла на полпути к лежащему на столе телефону; со странным, колким смешком он взял трубку и протянул ее Молли.
— Чувствуй себя как дома, — равнодушно произнес он и вышел из комнаты.
Телефон Дональда прозвонил, должно быть, раз двадцать, пока тот снял трубку. Молли рассказала ему, где она и что с ней произошло, и выслушала совет успокоиться.
— Вито тоже здесь! — слишком громко выпалила она.
— Рад слышать, что ты не одна в пустом доме в такую погоду, — помолчав, ответил Дональд. — Думаю, что человека, побывавшего на Эвересте, нашим снегом не удивишь. Надеюсь, он поможеттебе с машиной.
Молли стиснула зубы.
— Почему-то мне кажется, что Вито не горит желанием выкапывать из грязи мою машину. По-моему, тебе немного не хватает чуткости, — добавила она дрожащим голосом.
