
- А это не противоречит завещанию? - спросил Том с сомнением.
- И не запрещает. К тому же, я заведу себе жену. Том прыснул, но тут же подавился, увидев неодобрительный взгляд брата.
- Да спасет Господь нас и нашего старика, всего три дня назад нас покинувшего. Я не хотел его обидеть, ты же знаешь. Но клянусь: он решил напоследок позабавиться! - он снова прыснул и пожал плечами. - У тебя не хватит денег, чтобы все это содержать, Морри. Забудь про жену.
Моррис поправил очки и нахмурился.
- Наш отец оставил даже больше, чем я мог ожидать.
- Ну-ну!. Этого хватит всего на неделю! Прости меня. Господи, ты собрался жениться на этом доме?
- Нет. выберу я себе женщину, а уж все остальное предоставлю ей.
Том уставился на брата круглыми глазами.
- Разрази меня гром, я начинаю верить, что это место превращает тебя в нашего старика! Морри, Морри, распрями спину, очнись!
Моррис улыбнулся.
- Я добьюсь гораздо большего до того, как "Гордость Тома" успеет меня изменить, понимаешь, Том? Местечко, на самом деле, слишком неплохое, чтобы его продавать или просто забросить.
- Если бы у меня было две тысячи гиней, - возразил Том, - то я послал бы эту "Гордость" ко всем чертям. Моррис взглянул на брата.
- Успокойся, Том, ты прекрасно знаешь, что свое получишь! Выбирай, как хочешь: тысячу, две или двадцать?
- Благодарю тебя, Морри, но я не собираюсь сесть тебе на шею! И не уговаривай меня. Лучше расскажи поподробнее про свою будущую жену. Кто у тебя на примете?
- Я пока еще не решил, - ответил Моррис и сладко зевнул. - Их кругом такое множество, бери не хочу!
- И то правда, ты ведь у нас просто красавчик. Бьюсь об заклад, что это Люси Фармер? Морриса передернуло.
- Нет уж, увольте, скорее, Марианна Темпест.
- Дочка старого Катлхилла? Да она прибьет тебя в первый же месяц.
- Но за ней дают приличное приданое.
- Ты все же подумай, Морри! За такую мегеру и двадцати тысяч приданого мало!
