— И вы еще хотели, чтобы я сразу отвез вас домой? — проворчал он.

— Мне не хотелось причинять вам неудобства.

— Пустяки, — поспешил заверить Джефф, протягивая ей матерчатую сумку с книгами. — Поверьте, будь у меня более важные дела, вы бы до сих пор сидели в той луже.

— Стало быть, мне повезло, не так ли? — с невесть откуда появившимся в голосе достоинством парировала она.

— Если хотите, да, — буркнул Джеффри с ухмылкой.

Китти снова зарделась, а он в очередной раз почувствовал горькую досаду. В душе Джефф был бы не прочь оказаться в ее глазах героем. Но это — черт побери! — было решительно невозможно. И чем скорее он признает это, тем лучше.

С усилием — совершенно излишним — развернув кресло-каталку, он повез ее к входу. В приемном покое уступил место доктору Лопесу и не спеша направился к стоявшим у дальней стены стульям.

— Я подожду здесь, — заявил он, ни к кому конкретно не обращаясь.

— В этом нет необходимости, — заметила Каролина Лопес, жена доктора, заботливо склонившись над своей приятельницей. — Мы сами отправим миссис Филдинг домой.

Сунув руки в карманы, он равнодушно пожал плечами.

— Что ж, в таком случае позвольте откланяться, миссис Филдинг. — Встретившись взглядом с Китти, Джеффри едва заметно кивнул.

— Мистер Эйбил, спасибо вам за помощь, — тихо произнесла та, на мгновение смешавшись.

Джеффри показалось, что она хочет добавить что-то еще, однако, словно в последний момент испугавшись тех слов, что готовы были слететь с ее губ, Китти смущенно потупилась. Понимая, что ему тоже больше нечего сказать, Джеффри повернулся и направился к выходу; в его промокших спортивных туфлях хлюпала вода. Едва он вышел из-под нависавшего над входом в больницу козырька, ветер швырнул ему в лицо охапку холодных брызг. Дождь и не думал прекращаться. Джефф побежал к джипу.



6 из 152