— Изабелла, я еле стою на ногах, поэтому сейчас не время для разговоров, — мягко сказал Лерой.

Она снова прильнула к нему и медовым голоском проворковала:

— Мы можем обойтись и без слов. Убийственный взгляд Лероя мигом отрезвил Изабеллу, и она пробормотала уже без всякого намека на интим:

— Очень приятно, что ты вернулся. Я часто вспоминала о тебе.

Лерой отпустил ее руки и сухо заметил:

— Неужели? Тебе вообще не надо было приезжать сюда. Меня встречает Олден.

Изабелла рассмеялась.

— О нет! Я дала ему сегодня выходной. Лерой на несколько мгновений опешил, потом спросил с обманчивой мягкостью:

— Что ты сделала?

Даже человек, не знающий Лероя, сразу бы почувствовал в его тоне опасные нотки, но Изабелла, как всегда, ничего не замечала.

— Я подумала, что нам с тобой давно пора серьезно поговорить, — с воодушевлением сказала она. — И сейчас для этого идеальная возможность. — Изабелла повернулась и, стуча высокими каблуками, направилась к выходу. — Пойдем! — бросила она Лерою через плечо, не заметив разъяренного лица босса.

Хейзл Купер взбиралась по лестнице, с трудом удерживая огромный мольберт — не тяжелый, но слишком большой для ее среднего роста. Наконец она преодолела последнюю ступеньку и попятилась к двери.

Полин наблюдала за подругой, прислонившись к стене.

— У тебя такой вид, будто ты танцуешь с пьяным партнером, — заметила она.

— Благодарю за поддержку, — буркнула Хейзл и едва не выронила свою ношу.

Наконец Полин сжалилась и, подойдя к подруге, помогла поставить мольберт вертикально. Внимательно осмотрев раму, она сказала:

— Должен существовать какой-то более удобный способ переноса этой штуки. Он не складывается?



3 из 121