
– Почту и посылки принимают у служебного входа, – бросил он.
– Но...
– Ты что, не понимаешь нормального английского языка? – повысил он голос. – Валяй к черному ходу, вокруг дома.
Он показал рукой налево, куда следовало идти, и с силой захлопнул дверь, так что Кэсси отшатнулась.
Как изысканно ни оденься, яростно подумала Кэсси, собачьи манеры не скроешь, какой еще дворецкий может быть в доме Гэллахеров!
Подавляя досаду и гнев, Кэсси отправилась по выложенной красноватой плиткой дорожке к служебному входу. Долго же пришлось ей обходить этот белокаменный «дворец». Наконец она увидела на одной из дверей табличку: «Прием почты и посылок с 7 ч, до 11 ч. Все прочие передачи должны оговариваться заранее».
Кэсси постучала. Дверь открыла мощная тетка, чье длинное, скуластое, с крупным носом лицо было не менее надменным и нерасполагающим, чем лицо заносчивого дворецкого.
– Доброе утро, мэм, – Кэсси изобразила на лице безмятежную улыбку, – я Кэсси Макбрайд, дочь Белл Макбрайд, и я...
– Где Белл? Она опаздывает!
Услышав ее густой, гортанный голос, обратив внимание на мужеподобный облик, Кэсси сообразила, что эта властная женщина и есть пресловутая Хельга, экономка Гэллахеров. Та, которую Белл величала не иначе, как «фашистской рожей».
– Я понимаю, мэм. Но дело в том, что моя мать приболела...
– Иначе говоря – betrunken.
Кэсси обошлась без знания немецкого, чтобы понять значение этого слова. Разве был в округе хоть один человек, не слыхавший о пристрастии Белл к спиртному?
– Нет-нет, мэм, – серьезно и решительно возразила Кэсси, – она по-настоящему нездорова.
Но вы можете не беспокоиться, я готова заменить ее на работе.
– Unmoglich. Невозможно, – Хельга соизволила все-таки перевести на английский свои слова, – ты слишком мала для этой работы. А своей ленивой пьянчужке-мамаше передай, что она уволена, – всем своим видом подчеркивая значительность этих слов, экономка захлопнула дверь перед носом Кэсси.
