— Я определенно пребываю в авантюрном и дерзком настроении, — сказал Джек.

Ее глаза весело заискрились.

— На этот случай имеются карамельный соус, шоколадный ром и соус «Розовая белка».

— «Розовая белка»? — недоверчиво переспросил Джек. — А это еще что такое?

Ее нежный смех музыкой отозвался в его душе.

— Это довольно вкусный соус. Он готовится из зефира, миндального крема и крема какао.

Джек с сомнением взглянул на соус.

— Думаю, я буду выглядеть полным болваном, если откажусь попробовать крем с таким причудливым названием.

— Не думаю, что кто-то мог бы принять вас за болвана, — сказала она, понизив голос, в котором слышались игривые нотки.

Он обратил внимание на то, как близки сейчас ее блестящие губы. Стоило ему наклонить голову и приблизиться всего на несколько сантиметров, и у него появился бы шанс проверить, так ли хороши они на вкус, как на вид.

Джек с усилием отвел взгляд от ее обольстительного рта и тяжело вздохнул. О господи, она гораздо соблазнительнее, чем все эти великолепные кондитерские изделия, лежавшие на его тарелке, — хотя он был совершенно уверен, что ей не понравилось бы, если бы он начал заигрывать с ней сейчас, прямо за этим десертным столом.

Он откусил еще кусочек торта, собираясь продолжить начатый разговор.

— Похоже, вы хорошо разбираетесь во всех этих кондитерских изделиях.

— А мне и положено. — Она возилась с конфетами, раскладывая их в вазе, потом пополнила блюдо кусочками фруктов. — У меня собственная кондитерская.

— «Сплошной соблазн»? — предположил он. Она перестала размешивать соус «Розовая белка» и удивленно взглянула на него.

— Вы заходили туда?

— Нет, это написано на карточке с вашей фамилией. — Он усмехнулся и показал своей вилкой на карточку, приколотую булавкой слева на груди к ее блузке. — Так же, как и ваше имя, Кейла.



11 из 112