— Привет, — сказал он, как только сумел проглотить яблочный пирог, которым был полон его рот.

— Я рада, что вам нравятся дегустационные образцы, — сказала она, удивленная тем, что его обаяние действует на нее сильнее, чем ей бы хотелось.

— Я не смог удержаться. — Его неотразимая улыбка была под стать глубокому бархатному тембру голоса. — Я говорил вам в тот вечер, что мне не хватает силы воли, когда дело касается чего-то сладкого.

Он действительно так говорил, хотя сегодня его слова звучали обольстительным предупреждением, адресованным ей.

Его трепетный взгляд опустился на ее губы, словно проверяя, насколько сладкой может оказаться она, и Кейла почувствовала, как ее охватывает дрожь.

Черт бы побрал это мое предательское тело, подумала она и, скрестив руки на груди, сказала:

— Будьте осторожней, вы же не хотите объесться сладостей.

— Сомневаюсь, что такое возможно, — пробормотал он мечтательно. — Но как бы это было здорово.

Она едва сдержалась, чтобы не засмеяться. Он снова заигрывал с ней, но хотя ей нравился его шутливый тон, она не забывала, что у него есть подруга.

Деловой разговор, Кейла. Старайся думать только о деле, напомнила она себе сурово. Поскольку он пришел в ее кондитерскую, она хотела знать, зачем.

Однако вместо того, чтобы объяснить причину своего появления, он наклонил голову и слишком пристально стал рассматривать Кейлу.

— Кажется, вы были немного удивлены, увидев меня.

— Приятно удивлена, если вам от этого станет легче, — сказала она. — Должна сознаться, я не была уверена в том, что снова увижу вас.

Он поймал ее взгляд.

— Вам необходимо сразу же уяснить одну вещь относительно меня. Я человек слова, и никогда не говорю того, чего не думаю, или того, чего не выполню.

Его тон был твердым, взгляд искренним, и Кейла поверила ему.



26 из 112