
— Путешествие несколько затянулось, но, в сущности, все прошло превосходно. — Он поднял руку, чтобы привлечь внимание официантки. — Представляешь, в лондонском представительстве фирмы царил полный хаос, документация велась кое-как, в отчетах никакой точности... Так что большая часть времени была потрачена на элементарное наведение порядка.
— Спорю, — Луиз рассмеялась, — они там вздохнули с огромным облегчением после того, как проводили тебя до трапа самолета. Ты ведь у нас очень взыскательный.
— В бизнесе иначе нельзя.
Подошла официантка, и Арт заказал два кофе.
Луиз вдруг заметила, что женщина в голубой блузке, расположившаяся за соседним столиком, бесцеремонно и с откровенным восхищением уставилась на него. Ничего удивительного, ее дружок невероятно привлекателен. Достаточно мимолетного взгляда, чтоб по достоинству оценить его броскую мужественную внешность. Он превосходно сложен и на все сто процентов выглядит удачливым бизнесменом, каковым, в сущности, появляется.
Кроме того, у Арта отличный вкус, вся его одежда явно «от кутюр». Сегодня же светло-бежевый пиджак и подобранная ему в тон рубашка с расстегнутым воротом особенно подчеркивали прямо-таки латиноамериканскую смуглость мистера Салливана. Луиз вдруг почувствовала гордость оттого, что этот красавец и умница — ее друг. И хотя в его жизни то появлялись, то исчезали другие женщины, на их отношениях это никак не отражалось. Как бы надолго они ни разлучались, легкость, доверительность и искренность их общения оставались неизменными.
— Надеюсь, в Лондоне ты занимался не только делами, — заметила Луиз после ухода официантки. — Ты ведь собирался показать Камилле местные достопримечательности?
— Все вышло не так, как хотелось бы...
