
— Следовательно, вы не имеете никакой власти над своей племянницей, Генри Болтон, — объявил Мередит. — Таковая принадлежала ее мужу, а уж он передал ее королю. Леди Розамунда вернется со мной в Ричмонд и займет свое место при дворе королевы.
— Я-я-я.., обращусь в суд! — выпалил Генри, Оуэн невольно рассмеялся.
— Его величество и есть наивысшая власть в государстве, но вы вольны поступать как пожелаете.
— Когда мне нужно ехать? — спросила Розамунда.
— Как только сочтете себя готовой, — заверил рыцарь. — Я понимаю, что леди, покидающей дом, нужно время, чтобы собрать вещи и закончить все дела. Я не спешу вернуться на юг. Камбрийские весны прекрасны, особенно если шотландцы не вздумают перейти границу и совершить набег. Правда, такая опасность вряд ли нам грозит.
Король договорился о браке своей старшей дочери, леди Маргарет, с королем шотландцев, Яковом IV. Не торопитесь, миледи, и постарайтесь хорошо устроиться в новой жизни. Кроме того, вам и вашей служанке понадобятся лошади. Так что впереди немало забот, миледи. Может, удобнее всего назначить отъезд на конец лета или начало осени?
А пока я пошлю к королю гонца с сообщением о смерти старого друга и прибавлю, что его вдова благодарна за оказанное покровительство.
Он улыбнулся, и Розамунда заметила, какие у него белые ровные зубы.
— Вы должны немного побыть с нами, сэр, — предложила Розамунда. — Вы проделали длинный путь, а еще предстоит обратная дорога. И вы, и ваша лошадь должны как следует отдохнуть.
— Обязательно, миледи, и благодарю за гостеприимство.
— Приготовь комнату для гостя, — приказала служанке Розамунда и знаком велела принести еще вина. Она видела, что Генри уже сильно пьян, а кузен так и уснул под столом.
Взглянув на сэра Оуэна, девушка кивком показала на дядюшку и тихо спросила:
— Я в самом деле свободна от него? Он не сможет выдать меня за своего мерзкого сынка?
— Ни в коем случае, — так же тихо ответил рыцарь. — Насколько я понял, ваш покойный муж тоже этого не хотел.
