
— Я впервые за целый день вышла из-за этого стенда, сэр!
— Не волнуйтесь. Уверяю вас, ваши усилия будут не напрасны.
Благосклонно улыбнувшись, он показал ей свою записную книжку. Его пальцы были длинными, сильными и загорелыми — как у человека, много работающего в саду. Было лишь одно отличие. У этого мужчины ногти были идеально подстрижены и отполированы. Мег поймала себя на мысли о том, так же ли безупречны другие части его тела?..
Она вновь взглянула в его блокнот. Вся страница была исписана по-итальянски весьма решительным почерком. А в конце добавлена строчка, которую писал другой человек — буквы смотрелись старомодно, слишком витиевато. Мег склонилась к посетителю ближе, пытаясь расслышать, что он говорит. Теплый вечерний воздух еще раз наполнился соблазнительным запахом дорогого лосьона.
— Это гибрид «Имси», сэр. Эксклюзивное разведение моего питомника, — заявила Мег, с сожалением отодвигаясь от мужчины.
Она была награждена взглядом, который мог заменить собой все. Его черные глаза блеснули от удовольствия. Мег заглянула в них — и утонула.
Он нагнулся к ней с порочной улыбкой:
— Как вы думаете, женщинам понравятся эти цветы?
— Они не смогут против них устоять, сэр! — Мег неожиданно для себя хихикнула. — Наши орхидеи — идеальный, чувственный подарок для леди.
— Может быть, для некоторых леди?
Мег оставила эту ремарку без ответа. Слишком много людей там, дома, зависели от нее, а флирт с незнакомцем мог увести ее с пути истинного. Отвернувшись от его прекрасных глаз, она указала рукой на стенд, предлагая насладиться коллекцией ее лучших растений. Орхидеи красовались на подушках из зеленого мха, их нежные лепестки трепетали от малейшего дуновения ветерка. Каждый экземпляр был окружен десятками маленьких цветов, однотонных и пестрых, всех цветов радуги. Мег так гордилась своим стендом, что позволила себе еще раз улыбнуться:
