
- Красивая леди, - сказала Сара. Она вытянула шею и выбрала из текста под фотографией слово. - К... н... и... книга, - гордо произнесла она.
- Верно. А теперь это, - он указал на имя.
- М... р... Морковка, - сказала она. Он чуть улыбнулся.
- Мередит, так ее зовут. Она писательница.
- У меня есть "Три медведя". Это она написала?
- Нет. Она пишет для больших девочек. Кончай есть печенье и иди смотреть телевизор.
-Я люблю "Мистер Роджер и улица Сезам".
-Что-о?
- По телевизору показывают.
-А-а. Ну иди включай.
Блейк вышел из комнаты, не тронув кофе. А зря: пока он звонил из холла, Сара Джейн попыталась налить себе уже остывший напиток из большого серебряного кофейника. Ее крик заставил Блейка бросить трубку на полуслове.
Она облилась кофе и пронзительно визжала. Промокла не только она: ковер и часть дивана были забрызганы, а на подносе стояла темная лужа в дюйм глубиной.
- Я же говорил тебе: нельзя пить кофе! - сказал он, наклоняясь проверить, не обожглась ли она. Слава Богу, нет, только испугалась.
-А мне захотелось, - сквозь слезы с трудом произнесла она. - Мое нарядное платье испорчено.
- Придется не только платье переменить, - назидательно сказал он, резко перекинул ее через колено и шлепнул. - Если я сказал: нет - значит, нет! Понимаешь меня, Сара Джейн Донован?
Она так удивилась, что перестала плакать. Осторожно посмотрела на него.
- Теперь меня так зовут?
- Тебя всегда так звали. Ты - Донован. Это твой дом.
- Я люблю кофе, - нерешительно сказала она.
- А я сказал, ты его больше пить не будешь, - напомнил он.
- Ладно. - Она глубоко вздохнула. Потом подняла кофейник и поставила на поднос. - Я сейчас уберу. Мама велела мне всегда убирать за собой.
- С этим тебе не справиться, стручок. И один Бог знает, что мы на тебя наденем, пока твои вещи будут в стирке.
