
Она двинулась на него как разъяренная тигрица.
– Не пугайся, Тоби, – прошипела она, когда он отшатнулся. – Я тебя не укушу, но мне придется поднять шум, а тебе придется выслушать.
– Может, ты мне позволишь вначале разобраться с покупками? – спросил он, пятясь назад с притворным ужасом.
– О, разумеется. Надеюсь, ты купил молоко. Я умираю без кофе.
Спустя несколько минут они сидели по разные стороны камина, в котором под аккуратно уложенными поленьями полыхал огонь, который Тоби разжег не столько для того, чтобы согреться, сколько, как предположила Элери, для создания подходящего настроения.
– Приступай, Элери, – со вздохом проговорил он. – Поднимай шум. Хотя я без этого охотно обошелся бы.
– Для начала расскажи мне, что случилось.
Тоби окинул ее беспокойным взором и пожал плечами.
– Если коротко, я проигрался. Я сделал ставку и проиграл.
– Но игра – это твоя работа.
– Моя работа, дорогая, состоит в том, чтобы делать деньги для «Реншо». Но в последнее время я больше терял, чем умножал. Я запаниковал, а это последнее дело для маклера. Еще одна значительная потеря, и я бы по уши увяз в болоте. – Он уставился на полыхающее пламя. – И тут в Вал-д'Изере я встретил девушку.
Элери не удивилась. Хотя Тоби получал больше удовольствия в компании приятелей, чем с женщинами, он был не прочь отправиться с хорошенькой спутницей на вечеринку, а то и в постель. Правда, когда Элери с самого начала ясно дала понять, что постель не входит в программу развлечений там, где дело касается ее, Тоби, как ни удивительно, принял это без лишних вопросов.
– Продолжай, – тихо проговорила она.
– Ее зовут Арабелла Прайс – отличная лыжница, между прочим, и с ней очень весело. Вообще-то она хозяйка шале
– Избавь меня от ненужных подробностей, Тоби, – устало сказала Элери, взглянув на часы. – И переходи к делу. У меня скоро поезд.
