— Ты без шляпы, — возмутился он.

— Не ворчи, — защищалась она, надув полные губки. — Подумаешь, небольшая верховая прогулка, а носить все время шляпу я терпеть не могу.

— Вот упадешь и убьешься насмерть, — заметил он.

— Ты бранишься в точности как Блейк! Он улыбнулся в ответ на ее непокорный взгляд.

— Очень жаль, что ты не застала его дома, когда приехала. Ах да, он вернется к концу недели, как раз успеет на званый вечер к Баррингтонам.

— Блейк терпеть не может званых вечеров, — напомнила она ему, опуская глаза на богатую отделку своего ковбойского седла. — И меня он тоже всегда ненавидел.

— Ничего подобного, — возразил Филлип. — Это ты своим дьявольским упрямством вечно выводишь его из себя. А давно ли вы все прямо-таки боготворили моего старшего брата?

Она состроила гримаску и снова взглянула в сторону горизонта, где в густых степных травах паслись породистые арабские скакуны.

— Неужели? — усмехнулась она. — Он проявил ко мне внимание только один раз, когда умерла мама.

— Он заботится о тебе. И мы все тоже, — мягко возразил он.

Она тепло улыбнулась и непроизвольно погладила его по рукаву.

— Прости. Я не хотела тебя обидеть. Ты и твоя мать так чудесно отнеслись ко мне: взяли в дом, отправили в школу… Ну почему я такая неблагодарная?

— Блейк тоже имеет к этому некоторое отношение, — напомнил он.

Она нетерпеливо встряхнула черными волосами.

— Возможно, — нехотя согласилась она.

— Со школой была его идея.

— Но я же не хотела! — взорвалась она. — Я хотела учиться в университете, на факультете политологии.

— Блейк знает, что делает. — Он пытался ее успокоить. — На факультете политологии тебя не научат быть настоящей хозяйкой.



2 из 128