— Правда? По-настоящему дурной? — оживленно переспросила Арабелла.

— Ну, он был довольно необузданным. Играл в карты, скакал на самых диких, самых опасных конях и волочился за каждой юбкой.

—Да, звучит захватывающе, — согласилась Арабелла.

— Но потом он встретил мисс Сару Вил и так страстно влюбился, что ради нее взялся за ум. Она убедила его оставить карты, а после женитьбы он больше не взглянул ни на одну женщину.

— Это так романтично!

— И после всех этих лет они все еще устраивают друг другу маленькие приятные сюрпризы. Думаю, родители хотели бы, чтобы и я была так же счастлива, как и они.

Луиза подумала, что взаимоотношения родителей были стабильными, надежными, устоявшимися. Но она также знала, что ей в любви нужно больше, чем просто стабильность. Она жаждала волнующей романтики.

— Но найду ли я когда-нибудь то, чего так хочу? — чуть слышно прошептала она сама себе.

Размышлять было некогда. Корабль вошел в гавань, и девушек закружили суета и суматоха, начавшиеся перед высадкой на берег.

Луиза спустилась вниз, чтобы позвать мать, которая отдыхала в каюте под опекой камеристки.

После легкого ленча в Дувре они сели на поезд, доставивший их в Суррей, а оттуда — в имение Хаттонов. Леди Хаттон, плохо переносившая путешествия, уселась в уголке купе со своими нюхательными солями.

Девушки почти не разговаривали до конца поездки. Они смотрели в окна поезда. Арабелла с удивлением вглядывалась в прекрасный пейзаж в красных, оранжевых и коричневых тонах английской осени. А сердце Луизы было переполнено радостью — она снова дома! Скоро она встретится с горячо любимым отцом!

— Мы почти дома, — выдохнула она. — Как я счастлива! Мама?

Леди Хаттон задумалась о чем-то, глядя в окно. Она повернулась и ободряюще улыбнулась дочери.

— С тобой все в порядке? — взволнованно спросила Луиза.

— Конечно, дорогая, — быстро ответила леди Хаттон.



6 из 115