Болтая, они вернулись наверх, но на пороге зала Синди внезапно остановилась и схватилась рукой за шею.

– Мой жемчуг! Я его потеряла! – И она быстро направилась назад к лестнице, но Люси остановила ее:

– Не думаю, что вы обронили его в дамской комнате. Я вообще не видела на вас ожерелья.

– Вы уверены?

Люси смутилась. Не могла же она признаться, что злосчастного жемчуга не было на девушке все это время, ведь она, заметив отсутствие украшений на Синди, сочла это еще одним плюсом в пользу девушки. Она уже наговорила дерзостей одному из членов семьи Харлоу, и, пожалуй, на сегодня этого было более чем достаточно.

– Может, вы потеряли его во время ужина? – предположила Люси.

– Пойдемте посмотрим.

Повернув налево, Синди вошла в пустую комнату, где повсюду стояли пустые тарелки и стаканы. Люси догадалась, что здесь, должно быть, был сервирован ужин для Пола Харлоу и его гостей, и ей не могла не польстить мысль о том, что Барри Дэвис покинул своих друзей, чтобы поужинать с ней.

Синди лихорадочно принялась за поиски. Она обшаривала каждый сантиметр пола, заглядывала под все столы и стулья, совершенно не заботясь при этом о том, что станет с ее великолепным платьем.

– Не знаю, что я буду делать, если не найду его. Этот жемчуг чертовски дорогой, и Пол придет в ярость.

– Разве ожерелье не было застраховано?

– Было, конечно. Но это не помешает ему разозлиться. Он и так постоянно ругает меня за беспечность, но я ничего не могу с этим поделать. Такая уж я уродилась.

Ее голос сорвался, и Люси увидела, что девушка побледнела от ужаса.

– Я уверена, что ваш брат все поймет, – сказала она успокаивающе. – Масса людей обладает способностью постоянно все терять, и они бессильны это изменить.

– То же самое я говорю Полу, но это только еще больше его раздражает. Он говорит, что раз я знаю, что рассеянна, то должна постоянно помнить об этом и быть внимательной вдвойне.



13 из 170