
— Пожалуйста, поверьте мне. Я не лгу. Я никогда не слышала о вас и даже не подозреваю, кто вы такой, а значит, не могу быть вашей поклонницей.
Мужчина безразлично выслушал ее слова, лишь его губы изогнулись в небрежной усмешке. Салли взяла рюкзак и направилась вслед за ним, стараясь приноровиться к быстрым, уверенным шагам. Им пришлось пробираться сквозь толпу.
— Ваша фамилия, сэр? — спросил его служащий в бюро пропавших вещей.
Спутник Салли кивнул головой в ее сторону.
— Сара Дирлав
— Вещевой мешок, известный также как аэропортовская сумка? Давайте поглядим…
Когда служащий вернулся, покачивая головой, сердце у Салли ушло в пятки.
— Ничего подобного к нам не поступало, сэр, э… мадам.
— О Господи, — простонала Салли. — Что я буду делать, если сумку не найдут до вылета? Там у меня самое необходимое.
Служащий изобразил на лице сочувствие.
— Я запишу ваше имя и адрес, мисс, и передам вам, если…
— Из этого ничего не выйдет, — покачала головой Салли, стараясь сохранять спокойствие. — Я отправляюсь в путешествие на несколько недель.
Спутник Салли бросил на нее взгляд через плечо.
— Вы можете оставить домашний адрес на тот случай, если вещи найдутся.
— Домашний адрес? — упавшим голосом переспросила она. — У меня… у меня его сейчас нет. Я снимала жилье, но в связи с отъездом…
Ее спутник наморщил лоб, кажется обдумывая выход из создавшегося положения.
— Я дам вам свой адрес, — после недолгого раздумья заявил он служащему.
Хотя отовсюду раздавались голоса пассажиров и громкие объявления, Салли прислушалась и разобрала, что мужчина сказал:
— Меня зовут Максимилиан Маккензи. — Потом он продиктовал свой адрес в Суррее, но она уже отключилась и больше ничего не слышала. Сначала она похолодела, потом ее бросило в жар. — А я перешлю мисс Дирлав извещение до востребования по условленному почтовому адресу. Вы согласны, мисс Дирлав?
