— Ты не мог бы нанять...

— Частного детектива? Я думал об этом. Но решил, что, если кто-то приедет в это маленькое местечко и начнет задавать вопросы, люди испугаются и закроют рты на замок.

— Поэтому ты готов отдать огромные деньги, но надеешься, что этот старый уродливый дом поможет тебе?

Джейс пожал плечами:

— Может быть, и нет, но я подумал, что скажу всем, будто бы собираюсь писать книгу о местной истории. Какая-то женщина, прославившаяся тем, что грабила почтовые кареты, жила в этом доме и, как говорят, до сих пор обитает там. Она и есть привидение. Сбор материала для книги даст мне право задавать вопросы.

— Будь осторожен. Вдруг окажется, что леди-убийца одна из череды наших предков, — усмехнулся Фрэнк.

— Ни одна женщина из нашей семьи не способна на такое, — сказал Джейс и улыбнулся уголками губ.

— Ты слышал о нашем предке, которого называли Рейдер?

— Конечно. — Джейс многозначительно посмотрел на дядю. — Ты поможешь мне или нет?

— А ты не мог бы просто снять этот дом?

Джейс смерил дядю твердым взглядом. У Джейса были свои деньги, вполне достаточно, но их большая часть была инвестирована в длительный проект семейного бизнеса. Он мог обратиться в залоговую компанию, но семья хотела сохранить это право за собой. Джейс не любил одалживать деньги, и ему не нравилось, что дядя ведет себя с ним как с ребенком.

— Я дам тебе деньги, — сказал Фрэнк.

— В долг, — уточнил Джейс.

Фрэнк кивнул, затем взглянул на часы.

— У меня назначена встреча. Скажи мне, сколько и куда перевести?

Он сдержал слово, и Джейс получил деньги. Часть их он уже возместил, продав дом, который купил для себя и Стейси. Он пустовал в течение нескольких лет, частично обставленный и готовый принять новобрачных.



8 из 248