— Я действительно так подумал! Это хорошая жизнь… на некоторое время.

Я вздрогнула:

— А как же с северным ветром и со снегом?

— Вы заставили бы меня согревать вас ночами!

— Вы полагаете, что имеете право так разговаривать со мной?

— Я уверен, что некоторые сказали бы нет, но, между нами говоря, все зависит от того, желаете ли вы. меня слушать.

— Я полагаю, мне не следует оставаться здесь.

— Но разве нам не доставляет наслаждение делать именно то, что делать не следует? Могу поклясться, вы частенько делали именно то, что делать не следовало… и наслаждались этим!

Кто-то приближался. Я посмотрела на его оттопыренный карман. Цыган был уже готов исчезнуть, когда к нам подошла Амарилис.

— Сегодня у меня просто счастливый день, — сказал он. — Со мной две прекрасные юные дамы!

— Да это же цыган Джейк! — воскликнула Амарилис.

— Вы уже вторая дама, которая оказала мне честь, запомнив мое имя.

Амарилис взглянула на меня:

— Нам пора идти.

— Я как раз собиралась, — ответила я.

— До свидания, мистер… — начала Амарилис.

— Кадорсон, — он, — Кадорсон.

— Ну Что ж, до свидания, мистер Кадорсон, — сказала я.

Амарилис подхватила меня под руку, и я пошла вместе с ней. Пока мы шли к дому, я чувствовала, что он смотрит мне вслед.

— Что он там делал? — спросила Амарилис.

— Не знаю.

— А ты видела, что у него в кармане? Я думаю, что это — заяц или фазан, — сказала Амарилис Он наверняка браконьерствовал. Как ты думаешь, не надо ли рассказать об этом твоему или моему отцу?

— Нет, — твердо ответила я. — Им ведь нужно что-то есть! Ты хочешь, чтобы они голодали?

— Нет, но они не должны браконьерствовать! Браконьерство — это что-то вроде воровства!

— Никому не рассказывай, Амарилис! Мой отец рассердится и выгонит их, а они, наверное, очень бедны.



17 из 367