Блейк расхохотался.

— Дорогая, я так рад, что ты уговорила меня прийти сюда. Мне здесь очень нравится.

— Рада это слышать, — ласково ответила Тара.

Но самое странное заключалось в том, что ей на самом деле нравилось быть рядом с ним, и Тара испытывала замешательство, сознавая это.

Да, в последнее время ей действительно не хватало развлечений.

Ход ее мыслей нарушило предложение Блейка. Взглянув на часы, он сказал:

— Дорогая. Мне кажется, что дамская комната в конце галереи.

Блейк явно хотел, чтобы она отправилась туда. Весь вечер Макбрайд не могла понять, зачем он привез ее в галерею? А, собственно, какая разница и почему бы не пойти в дамскую комнату?

Блейк провел ее до конца галереи через бесконечные коридоры и залы. Или нередко бывал здесь, или хорошо запомнил план этажа, потому что ни разу не сбился с дороги. Кивнув в сторону двери с медной табличкой «Леди», он сказал:

— Приведи себя в порядок, счастье мое. А я загляну в мужской туалет, потом встретимся, хорошо?

Думая, что все это как-то странно, Тара кивнула и вошла в дамскую комнату.

Там никого не было. Женщина подошла к огромному, во всю стену, зеркалу, положила сумочку на столик и взглянула на свое отражение. Сейчас она выглядела неплохо — на щеках даже появился легкий румянец. Без сомнения, после того короткого, но незабываемого поцелуя.

Освежив помаду, Тара взяла сумочку, открыла дверь и выглянула в коридор. Пусто.

Макбрайд заколебалась, не зная, вернуться ли ей в центральный зал галереи или подождать Блейка здесь. Ей стало жутковато одной в безлюдном коридоре. Неужели никому из любительниц искусства не нужно в туалетную комнату…

Неожиданно с другого конца коридора послышался странный шум. Тара обернулась.



13 из 124