- Да, миледи, посылал. Прошу вас, подойдите ближе, чтобы я мог говорить с вами. - Но в его словах прозвучала не просьба, а приказ. - Насколько мне известно, у вас сейчас находится одна вещь, по праву принадлежащая мне.

Как раз этого она и ждала. Элис медленно поднялась из глубокого почтительного реверанса и направилась к гостю. Идя вдоль длинных пиршественных столов, она лихорадочно перебирала в памяти все, что услышала о Хью за последние три дня.

Она сумела разузнать не так уж много, одни слухи да легенды. Для нее этого было явно недостаточно. Хотелось бы выведать о нем гораздо больше, ведь очень многое будет зависеть от того, как она поведет себя с этим загадочным человеком.

Однако теперь не время сетовать. Придется довольствоваться тем, что удалось выяснить в деревне и в замке ее дяди.

Шелест платья, легкие шаги по каменным плитам, устланным камышом, да потрескивание поленьев в пылающем камине - сейчас лишь эти звуки нарушали гнетущую тишину замершего зала. Казалось, воздух звенит от напряжения.

Элис быстро взглянула на своего дядюшку, сэра Ральфа, восседающего рядом с грозным гостем. Лысина перепуганного владельца замка блестела от пота. А грузная, расплывшаяся фигура, облаченная в яркую тунику цвета спелой тыквы и оттого удивительно похожая на сей достойный плод, странно терялась рядом с могучей фигурой Хью. В коротких, толстых, как сосиски, пальцах, унизанных кольцами, сэр Ральф судорожно сжимал высокую кружку с элем. Однако он еще ни разу не пригубил ее. Как он ни храбрился, Элис поняла, что бедняга вне себя от страха.

Но и ее двоюродные братья Джерваз и Уильям - статные и сильные выглядели ничуть не лучше. Застыв как каменные изваяния за одним из дальних столов, они не спускали глаз с Элис. Братья явно были в отчаянии, и нетрудно догадаться почему. Прямо напротив них расположились люди Хью - угрюмые, закаленные в битвах, не знающие пощады воины. Рукояти их мечей зловеще поблескивали в отсветах каминного пламени.



3 из 298