Он скрестил руки на груди.

— У тебя в доме есть мужские вещи?

— Да, вещи Мэтта. Я их периодически обнаруживаю. У меня пока не было возможности от них избавиться.

Джек прислонился к дверному косяку.

— Ты его давно не видела?

— Он уехал года два назад. Неожиданно и не один.

— Что ты имеешь в виду?

— С женщиной.

— Что? — недоверчиво переспросил Джек.

Кейти кивнула.

— Не может быть, — произнес он потрясенно.

Тогда Кейти тоже не могла в это поверить. Такой родной и умный Мэтт.

Джек покачал головой.

— Вот сукин сын.

— Это не только его вина.

— Что?

— Все немного сложнее. Я была не лучшей женой на свете.

Джек сглотнул.

— Ты... была ему неверна?

— Я? — Кейти рассмеялась. — Ну что ты. Просто я никогда не относилась к Мэтту так, как ему бы того хотелось.

— Почему?

Кейти взглянула на него. Джек не имел ни малейшего понятия, какую роль он сыграл в их разводе. Она тряхнула головой и продолжила взбивать яйца.

— Ну, ты знаешь, иногда так бывает.

Джек кивнул. Он вышел из кухни, и Кейти услышала, как он разговаривает по телефону. Она достала две китайские фарфоровые тарелки, принадлежавшие еще ее маме, и направилась с ними в гостиную. Войдя туда, она остановилась как вкопанная. Джек стоял в джинсах Мэтта и без рубашки.

Она не ошиблась в своих предположениях — его тело оставалось таким же красивым, мускулистым, с рельефными мышцами. Не в силах отвести глаз, она смотрела, как Джек надевает футболку, маловатую для него. Не удивительно. Мэтт был неплохо развит физически, но соревноваться с Джеком не мог. Никогда.

Джек посмотрел на тарелки и сказал:

— Прекрасная идея. Здесь гораздо теплее, чем в кухне. То, что ты готовишь, пахнет восхитительно.

— Омлет всего-навсего. Боюсь, я давно не ходила в магазин.



39 из 121