Нет, сказал Джек себе, не сегодня. Не стоит торопиться, надо сначала вернуть доверие Кейти. Он должен доказать ей, что именно он тот мужчина, для которого она создана.

Очень медленно и осторожно Джек убрал свое плечо и уложил Кейти на подушку, укрыл ее одеялами. Потом взял себе вторую подушку и улегся на полу.

Но уснул он далеко не сразу.


ГЛАВА ШЕСТАЯ


Кейти открыла глаза. Комната была наполнена утренним светом. Который час? И где Джек?

Где бы он ни был, за огнем он следил. Огонь мерцал в камине, дрова тихо потрескивали.

— Джек? — позвала Кейти, вставая.

Она услышала, как открывается входная дверь, и увидела Джека, несущего очередную охапку дров. С растрепанными волосами, небритый, он выглядел еще привлекательнее, чем раньше. Смотреть на него просто опасно, подумала Кейти. Его взгляд снова стал таким же, как тогда, в юности.

— Доброе утро, — сказал Джек, подходя к ней.

— Доброе утро, — ответила Кейти, делая шаг в сторону, чтобы уступить дорогу.

Джек опустил дрова на пол у камина.

— Снег еще идет, — произнесла Кейти.

— И останавливаться не собирается.

— У меня где-то есть растворимый кофе, пойду поставлю чайник.

— Спасибо. Я не пью кофе, но с удовольствием заварю тебе, если хочешь.

— Ну что ты... — начала Кейти, но Джек не дослушал.

— Я подозреваю, тебе не часто это предлагают. Давай я заварю. — Он положил ей руку на плечо.

Джек вышел из гостиной, а Кейти, натянув соскользнувшее одеяло обратно на плечи, подошла поближе к огню.

— Как спалось? — спросил Джек, вернувшись в комнату.

— Хорошо. Даже удивительно, — ответила Кейти.

— Почему удивительно?



44 из 121