
– Что за болван оставил лодку без привязи? Если ее унесет, то поделом, – пробормотал Кэл, направляясь к лодке.
Он ухватил ее за корму и вдруг увидел такое, от чего у него перехватило дыхание.
По дну лодки распластались тела женщин и детей.
Громко выругавшись, Кэл подтянул суденышко ближе к берегу, на твердую землю, и вдруг услышал тихий стон. Он тут же забрался в лодку, чтобы найти того, кто пришел в сознание.
Молодая женщина в изорванном, промокшем платье приподняла голову. Мокрые пряди черных волос обрамляли лицо – мертвенно-бледное, только на щеках горели два ярких пятна.
– Сара! – невольно сорвалось с губ Кэла. – Боже всемогущий! Ты здесь…
Он пробрался к ней, опустился на колени и тут же понял, что ошибся. Это не Сара. Вблизи незнакомка совсем на нее не походила. Но голос Кэла еще дрожал.
– Значит, живы. Можете сесть? – И он осторожно положил руку на плечо девушки.
– Я… Да… – Тут Далси замолкла – у нее все поплыло перед глазами, но вскоре она увидела перед собой лицо мужчины. Темные волосы. Темные глаза. Строго сжатые губы. Когда он прикоснулся к ней, она отпрянула, дрожа с головы до ног.
Это движение не ускользнуло от Кэла. В глазах девушки удивительного зеленого оттенка затаился страх.
Он медленно опустил руку и отошел. Тогда она немного успокоилась.
– Где мы?
Ее голос – глубокий, приятный, с явным южным выговором – затронул в его душе какие-то потаенные струны.
– Вы в Штормовом заливе, на острове Джермейн. Вон там – Чарлстон.
– Далеко отсюда? – очень быстро спросила она, и он сразу заметил охвативший ее ужас.
– Добираться больше часа. – Он увидел, что страх на ее лице сменился облегчением. – Но в следующий раз я советую выбрать посудину покрепче. Удивительно, что вы вообще остались живы.
В это время остальные путешественники тоже начали подавать признаки жизни. Кэл обрадовался – значит, первое впечатление оказалось неверным.
