У Розанны оборвалось сердце. Она поняла, что ни ее расстроенный вид, ни откровенные намеки на то, что слуги и дом не готовы к приему гостей, никакого действия не возымеют. Сэр Уолтер все равно добьется своего. И когда он вернулся, то по выражению его мясистого лица она поняла, что была права.

— Я все устроил, — сообщил он. — У нас будет обед. Не такой изысканный, к каким мы привыкли, но, по крайней мере, нас накормят. И предоставят постель. Я знаю, что наша дорогая хозяйка была бы огорчена, если бы нам пришлось возвращаться в Лондон.

Все молчали, поэтому он продолжил.

— Я был очень задет, когда она уехала. — Он улыбнулся, прежде чем добавить: — Я представил, как она одинока здесь, как мечтает, чтобы мы оказались рядом, но не может в этом признаться.

Он так проникновенно говорил, так пристально смотрел на Розанну своими выпуклыми зелеными глазами, что девушка не только рассердилась, но и испугалась.

«Он твердо решил заполучить меня, — подумала она. — Он намерен всеми правдами и неправдами заставить меня стать его женой. Он очень хочет иметь этот дом, а когда увидит лошадей и ипподром, то еще больше укрепится в своем решении».

Ей удалось выскользнуть из гостиной, чтобы переговорить с Бейтсом.

— Я очень сожалею, что приходится причинять вам и миссис Бейтс столько беспокойства, — сказала она, — учитывая, что я сама приехала без предупреждения.

— Все в порядке, миледи, — ответил дворецкий. — Я понял, что вы не ожидали гостей.

— Я бы никогда не пригласила гостей, — сказала Розанна, — не предупредив заранее вас и всех слуг.

— Я уверен, мы справимся.

Розанна улыбнулась старику.

— Спасибо, Бейтс, за вашу доброту и понимание.

Девушка направилась к выходу, а Бейтс печально смотрел ей вслед. Она такая молодая и осталась совсем одна на целом свете.



26 из 116