Она замечательная женщина. Настоящий цветок среди терний. Красивая, белокурая, приветливая, Джойс неизменно приковывала к себе внимание мужчин. Ее чары заключались не столько в темно-зеленых глазах, пышной груди и округлых бедрах (хотя одного этого было бы вполне достаточно), сколько в доброте и терпении. Мужчина, которому доводилось испытать это на себе, мог считать себя счастливчиком.

– Нужно соблюдать осторожность, – сказал Бернард. – Он может оказаться кем угодно.

– Бернард, хватит меня опекать. У мужчины, который посылает женщине розы, чувствительная натура. Не могу представить себе, что такой человек может быть опасным.

– Может быть, ты и права. Во всяком случае, хвастаться подарком он не стал. Ненавижу, когда женщину покупают дорогими подарками.

Джойс повернулась к нему и подбоченилась.

– Я говорила совсем о другом!

Бернард поднял руки в знак мира.

– В данном случае о покупке речь не идет, поскольку даритель пожелал остаться неизвестным.

– Да, этот подарок заставляет ждать чего-то большего. Впрочем, возможно, мы делаем из мухи слона. Это может ничего не значить.

Бернард смерил ее пристальным взглядом. Щеки Джойс продолжали гореть, глаза сияли. Все-таки она чертовски привлекательна. Более того – вызывает желание.

Но он отогнал от себя эту мысль, как делал уже не раз. Почему-то думать о ней как о женщине было неловко. Джойс была ему вместо сестры. Конечно, она пришла бы в ужас, если бы узнала, что его посещают такие фантазии.

– Сомневаюсь, – сказал он. – Рано или поздно он объявится. Иначе какой в этом смысл?

Джойс нетерпеливо вздохнула.

– Смысл – в ожидании. В трепете. В романтике!

Бернард снова испытал странное чувство досады.

– Смысл в том, что этот малый хочет затащить тебя в постель.

– Это несправедливо. Ты даже не знаешь его…

– Он мужчина. Что еще я должен о нем знать?

– Ты тоже мужчина.

– По-твоему, я никогда не думал о тебе в таком плане?



8 из 126