Приглушенный свет канделябров мягко озарял антикварную мебель и заставлял блестеть столовое серебро, создавая теплую, приятную атмосферу. Хрустальные бокалы сверкали, купаясь в дрожащих отблесках свечей. Казалось, будто вся обстановка ресторана создана с одной целью — поразить воображение посетителей. Это место было предназначено для романтических ужинов, а не для деловых переговоров, и Флер никак не могла понять, почему Дарси пригласил ее именно сюда.

Она позволила метрдотелю проводить себя к столику, который заказал для них Дарси. Оказалось, он выбрал самый удобный стол, расположенный в дальнем конце зала и скрытый от любопытных взоров изысканной ширмой.

— Великолепно, — на выдохе пробормотала она, подумав о том, что деловой ужин может оказаться не совсем деловым.

Как только Флер приблизилась, Дарси поднялся со своего места, и ее сердце резко подпрыгнуло. Она заметила, что его наряд мало изменился: Дарси снова выбрал классический темный костюм и галстук в полоску.

Дарси выдвинул стул для того, чтобы она смогла сесть. Этот странный, старомодный жест заставил ее почувствовать себя настоящей женщиной.

— Вы потрясающе выглядите, — прошептал он ей на ухо, когда она села.

Сердце Флер снова сделало кульбит.

— Спасибо, — ответила она, с ужасом почувствовав, как по ее шее и щекам забегали мурашки.

— Значит, вы все-таки решили остановиться на платье для коктейля.

— Вроде того. Маленькое черное платье — главная составляющая гардероба любой женщины.

— А… — кивнув, произнес он и попросил подошедшего официанта принести французское шампанское.

— Расскажите мне о своей компании. Итак, вы занимаетесь импортом…

— Да, и с некоторых пор что-то перестало ладиться в нашей работе. Мы перестали получать прибыль.

— Почему?

Дарси покачал головой.

— Если бы я знал ответ, мне не пришлось бы нанимать вас. Я хотел сказать, что мои работники почему-то трудятся не так продуктивно, как раньше. Мне иногда кажется, что все они впали в летаргический сон, и, несмотря на то что я перепробовал многое, мне так и не удалось вытащить их из этого состояния. — (Вспомнив секретаршу, Флер быстро поняла, что он имеет в виду.) — Раньше они получали от работы удовольствие, но теперь почему-то все изменилось.



11 из 94