Сэнди недовольно поморщилась.

– Не могу понять, как ты можешь участвовать в таких дискуссиях! – воскликнула она. – У меня сердце сжалось, когда ты вчера рассказал мне о несчастных кошках и собаках. Мне кажется, что твои родители предпочли бы, чтобы ты занимался делами поместья. Ведь кому-то придется делать это, когда твой отец состарится.

– Не знаю, поверишь ты мне или нет, но меня это не очень волнует, – тихо проговорил он с лукавой усмешкой. – Если ты хочешь стать хозяйкой поместья, тебе лучше положить глаз на братца Грегори. Думаю, ты будешь очень разочарована, если надеешься, что я когда-нибудь изменю свое решение.

Сэнди надула губки.

– Но ведь ты же старший сын! – Она покачала головой. – Такова традиция.

– Благословен тот, кто ни на что не надеется, – он никогда не будет разочарован, – сухо заметил Стивен, заставив Сэнди тяжело вздохнуть.

– А чьи это слова?

– Мои. Я их только что произнес.

Сэнди укоризненно посмотрела на него.

– Ну что ты дурачишься. Ты ведь понимаешь, что я имею в виду.

– О да. Я полагаю, это слова поэта и ученого, жившего в эпоху Возрождения.

Сэнди собиралась было резко прокомментировать сказанное, но тут принесли бутерброды, и она ограничилась упреком:

– Ты такой умный, не так ли? Не понимаю, что ты нашел в такой глупышке, как я?

– Неужели не понимаешь?

В глазах Стивена промелькнул такой похотливый чертик, что она радостно засмеялась и принялась за еду.

– Ладно, ладно, – согласилась она и покраснела. – Прекрати так смотреть на меня. Займись лучше едой.

3

«Лайза и Маргарет вскрикнули, заставив Джетро высоко подпрыгнуть.



9 из 132