— Я убрал! — возразил мальчик. — Только сделал не так, как она.

— Грета, Колби, — остановил их отец, — соблюдайте приличия.

Дети разом пробормотали утреннее приветствие.

— А теперь садитесь, не вынуждайте Ребекку сбежать от вас обратно в Нью-Йорк.

Дети заняли свои места.

— Простите, Ребекка, — сказала Грета.

— Да, Ребекка, прости, — повторил Колби. — Надеюсь, ты останешься с нами.

— Мне очень хотелось бы, — сказала она. — Жаль упустить сегодняшнюю верховую прогулку.

Глаза детей расширились.

— А мы поедем? — спросила Ребекка.

Митч строго взглянул на них через плечо и принялся разбивать яйца в большую сковородку.

— Я думаю об этом.

Ребекка услышала шепот Колби:

— Это значит «да».

* * *

В следующий час Ребекка помогала укладывать в корзину бутерброды и напитки. Затем все вышли во двор и направились к одной из конюшен. Ребекка не могла не восхититься налаженной работой фермы. Возле конюшни их уже ожидали четверо оседланных лошадей, которых держали Уолл и какой-то молодой человек. Ребекка почувствовала внезапное волнение, смешанное со страхом. Сорокалетний управляющий ранчо приподнял шляпу.

— Доброе утро, Ребекка.

— Доброе утро, Уолл, — приветливо отозвалась она. — Вы едете с нами?

— Нет, мадам, — ответил он с улыбкой, обозначившей тонкие морщинки вокруг глаз. — К сожалению, у меня есть работа. — Он взглянул на Митча. — Вы получите удовольствие от поездки. Мы оседлали для вас Джинджер.

— Па! Неужели Ребекка поскачет на Джинджер? — спросила Грета.

Митч переглянулся с Уоллом.

— Я думаю, эта лошадь подойдет для нее лучше всего. — Он похлопал гнедую кобылу по холке. — Можешь положиться на нее, она смирная, — уверил он Ребекку.

— На ней обычно ездила мама, — сказал Колби.

— Не подведи сегодня, Джинджер, — сказал Митч и слегка толкнул кобылу в бок. Она покосилась, отодвинувшись в сторону, и все рассмеялись. — Покажи, на что ты способна.



16 из 103