— Уверена, что он скоро поймет, чем отличается настоящая война от дуэли, — раздраженно заметила Джинни. Затем, вспомнив, кто она и почему состоит при штабе, важно добавила: — Думаю, стоит предупредить генерала о вашем приезде. Он был очень занят все утро — надеюсь, вы знаете, что Керетаро наконец пал? Но после того, что вы мне только что рассказали…

Карл Хоскинс наблюдал, как Джинни без умолку болтает с мексиканскими офицерами, которые время от времени бросали на него взгляды. Карл размышлял, кто же из них муж Джинни, но мысли его были не из приятных. Что, черт возьми, она нашла в этих мексикашках? Ведь Джинни могла бы стать французской графиней, а вместо этого отдала руку какому-то крестьянину-метису! Нет, он не видел в этом ни малейшего смысла.

Джинни исчезла за дверью кабинета Диаса, и Карлу пришлось охладить свой пыл — следовало дождаться хотя бы, когда она появится. Молодой мексиканский капитан, с которым Джинни только что разговаривала, подошел к Карлу и предложил ему стул, дружелюбно улыбнувшись и сверкнув белоснежными зубами.

— Так вы, значит, давний друг сеньоры Альворадо? Наверное, удивились, увидев ее здесь? Генерал Диас ума не приложит, как это раньше без нее обходился. Ему повезло: она такая образованная и знает столько языков.

— Уверен, что и муж сеньоры почитает себя счастливейшим из смертных, — заметил Карл, и улыбка мексиканца стала еще шире.

— Да уж, Эстебану Альворадо завидуют больше, чем кому-либо из офицеров генерала Диаса. Ну прежде всего тому, что его жена не побоялась отправиться вместе с ним на войну. Очень жаль, что его нет сейчас здесь.

Ага, значит, ее мужа нет, вот как! Карла пожирало любопытство. Стараясь не задавать слишком много вопросов, он все же выяснил у молодого офицера, что муж Джинни, близкий друг полковника Феликса Диаса, брата генерала, исполняет обязанности курьера при штабе.



21 из 541