
Лоуэлл Элизабет
Только моя (Колорадо - 2)
Элизабет Лоуэлл
Только моя
Колорадо - 2
Перевод: Э. Г. Коновалов
Аннотация
Немного найдется книг, где о любви писалось бы столь откровенно и в тоже время столь чисто и возвышенно, как в романах Элизабет Лоуэлл. Благородство характеров не избавляет героев от острых коллизий в их отношениях, которые держат читателя в напряжении до последней строки. Действие в романах происходит на Диком Западе в эпоху его освоения. Живо написанные авантюрные сцены, утонченная эротика мягкий юмор и солнечный хеппи-энд делают книгу захватывающим и увлекательным чтением.
Что общего между индейцем-полукровкой, зарабатывающим на жизнь охотой за мустангами в диких прериях Дальнего Запада, и прелестной, хрупкой шотландской аристократкой? То, что и Вулфу Лоунтри и Джессике Чартерис необходимо срочно вступить в фиктивный брак. Вулф поклялся себе, что никогда не воспользуется отчаянным положением Джессики и не принудит ее к исполнению супружеского долга. Но о каких клятвах и каком принуждении может идти речь, если страсть, точно магнит, притягивает двоих друг к другу?
Пролог
Лондон, 1867 год
- Жениться на тебе, малышка? - Вулф Лоунтри громко рассмеялся, кружа ее в танце. - Не будь смешной. Что общего между полукровкой - охотником за мустангами и английской аристократкой?
- Я шотландка, а не англичанка, - машинально произнесла Джессика Чартерис.
- Я знаю, - Вулф улыбнулся, как и тогда, много лет назад, когда дергал ее за длинные косы, желая подразнить. - Ты клюешь на приманку, прямо как голодная форель.
Пытаясь за кокетливостью скрыть решимость и страх, Джессика откинула голову назад и улыбнулась Вулфу.
- Это был бы гениальный союз, - сказала она горячо. - Тебе не нужны наследники, потому что у тебя нет ни земель, ни титулов, которые надо кому-то передать. У меня нет ни нужды в деньгах, ни стремления к брачному ложу. Мы оба обожаем тишину и дружескую беседу. Мы любим скакать на лошадях, охотиться и читать у камина. Что еще требуется для женитьбы?
