— Видите, что вы натворили? Вы испугали и расстроили мою дочку. — Глаза женщины гневно засверкали.

— Расстроил? Расстроил? — Джек выглядел ошеломленным. — Думаю, вам лучше кое-что мне объяснить, и побыстрее, а то я вам покажу настоящее расстройство! Кто вы и какого черта вламываетесь в мой дом?

— Я не вламываюсь, у меня есть ключ, — возразила женщина, наконец-то успокоив ребенка, но все еще продолжая судорожно прижимать его к груди.

Слава Богу, душераздирающие вопли затихли, теперь можно разобраться, что и как.

Дьявол, она вовсе не похожа на воровку. Огромные голубые глаза и облако шелковистых медовых волос, мягко лежащих на плечах… Но не стоит забывать, что внешность подчас бывает ой какой обманчивой.

— Ну и откуда же у вас ключ?

— Мне дал его ваш дядя, Ральф Энтман.

Джек нахмурился, припоминая, что дядя вчера звонил и говорил о каком-то сюрпризе.

— Вы ведь Джек Эллиот, не так ли?

— Да. А вы кто?

— Кэйла Уайт.

— И я должен вас знать?

— Меня нанял ваш дядя.

— Какое счастье, — проворчал Джек, вспоминая «экзотическую танцовщицу», подарок дяди Ральфа на его последний день рождения. — Передайте дядюшке мою сердечную благодарность, но я ни в ком не нуждаюсь. Так что можете проваливать туда, откуда пришли.

— Простите, что-то я вас не понимаю.

— Вот дверь. Путь свободен.

— Вы, наверное, не поняли… — начала Кэйла, но он резко ее оборвал:

— Послушайте, милочка. Это, конечно, не мое дело, но мне кажется странным, что девки-профессионалки таскают ребенка с собой на работу. Но, черт возьми, это ваши проблемы.

— А при чем здесь моя дочь? И я вам не девка, а женщина, мистер Эллиот.

— Вижу, вижу. Ладно, извините, просто я сегодня не в настроении.

Кэйла нахмурилась.

— Не в настроении для чего?

— Для… — Вспомнив о присутствии ребенка, Джек изрек: — Для веселых игрищ.



2 из 117