
Лидия не стала протестовать, но Расс почувствовал, что она охотнее обошлась бы без него. Почему, интересно? Они направились к двери.
— Жаль, что вы не предупредили о своем приезде. Я собирался встретить вас в Абилине.
— Пустяки.
Расс считал, что женщине не следует путешествовать одной, поэтому его слова прозвучали резче, чем он того хотел:
— Нет, не пустяки.
В черных глазах Лидии сверкнула молния.
— Что?
— Женщине не годится разъезжать в одиночку в этой местности.
— Поскольку наши отцы переписываются, мистер Болдуин, я думаю, что меня бы поставили в известность, будь эта местность небезопасна. Кроме того, — гордо сказала Лидия, — я не хотела навязываться.
Расс был удивлен, но постарался не показывать этого. Обычно он метко судил о людях, особенно о женщинах. Гордостью Лидию Бог явно не обделил. Расс постарался смягчить голос.
— Нам, конечно, удалось за последние несколько лет снизить преступность, но отнюдь не искоренить ее. Поэтому лучше в одиночку не ездить.
— Я не одна, со мной моя горничная Наоми. — Лидия махнула рукой в сторону двери. — И еще у меня есть маленький пистолет.
— Надеюсь, вы знаете, как им пользоваться?
— Если бы не знала, то какой был бы смысл брать его с собой, не так ли? — мило улыбнувшись, спросила женщина. — Не будете ли вы столь любезны указать мне подходящий отель?
— «Торнадо». Вон он. — Расс показал на двухэтажное здание, расположенное по диагонали от «Источника». — Я провожу вас, а пока вы будете устраиваться, принесу ваши чемоданы.
— Благодарю вас, — спокойно и вежливо сказала Лидия, но Расс опять почувствовал ее напряжение.
Впрочем, сам он тоже был слегка напряжен.
Вроде ничего такого не было в ее раннем приезде, но Расс нечасто встречал женщин, не умеющих опаздывать. Он никак не мог избавиться от мысли, что за неожиданным появлением Лидии что-то кроется. Вряд ли она расскажет. Мужчины всегда считали, что женщины не способны хранить секреты, но собственный опыт научил Расса, что некоторым женщинам это под силу, и при этом они лгут тебе прямо в лицо.
